欧洲杯

欧洲杯新闻

欧洲杯 举办Trados机辅翻译系统培训会

发布者:   时间:2025-06-26   点击数:

本网讯(通讯员 贾 鹤为提升欧洲杯 教师在翻译教学与实践中的效率和质量,推动翻译教学的现代化发展,625日,欧洲杯 在北湖东区主楼660语言实验室开展了一场针对Trados机辅翻译系统的专项培训。学院副院长曾妍、语言训练中心主任李光哲、英语系主任刘宇、日语系主任宋卓时、俄语系主任张美及部分英、日、俄专业教师参加了此次培训。上海文策信息科技有限公司技术经理张园担任主讲,为老师们带来了一场内容丰富、实用性强的技术分享。



张园首先阐述了Trados Studio作为全球领先计算机辅助翻译(CAT)工具的核心价值及其在语言服务行业中的地位。之后详细介绍了软件的核心功能,特别是其强大的翻译记忆库与术语管理系统。在他的指导下,参会教师系统地学习了该软件的操作流程,从新建翻译项目、导入待译文件,到高效利用翻译记忆库实现自动匹配,再到精准应用术语库保障术语一致性。他通过结合实际翻译案例,生动展示了Trados进行翻译的全过程。

培训的核心环节聚焦于术语库的自主创建与管理,这是提升翻译质量与效率的关键。通过细致拆解从术语提取、筛选到录入的流程,为后续的教学资源建设、科研项目积累以及特色语料库开发奠定了基础。



培训的最后环节,张园耐心地解答了老师们提出的各种问题。内容涉及了Trados系统在不同语言翻译中的应用差异、术语库的共享与更新、软件操作中的常见问题等。通过答疑环节,老师们对Trados系统有了更深入的理解,也解决了实际操作中可能遇到的困惑。

本次培训内容详实、注重实操,有效提升了欧洲杯 教师对专业翻译工具的掌握水平,为深化翻译教学改革、提升科研项目效率以及培养符合时代需求的语言服务人才奠定了坚实的技术基础。同时更有助于提升教师们的翻译教学水平和实践能力,推动欧洲杯 翻译教学朝着更加现代化、专业化的方向发展。

初审:宋卓时

复审:曾  

终审:张子宇


版权所有:欧洲杯-汇总亚盘欧赔大小球每日更新   吉ICP备05002091号-1

手机版